< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Es rühme dich ein Anderer und nicht dein eigener Mund, ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Schwere mag ein Stein haben und Gewicht der Sand, aber des Narren Unmut ist schwerer als beide.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Grimmig mag die Wut sein und der Zorn überfluten - aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Besser unverhüllte Rüge, als geheim gehaltene Liebe.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Treugemeint sind Wunden von der Hand des Liebenden, aber abscheulich die Küsse des Hassers.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Ein Gesättigter tritt Honigseim mit Füßen, aber ein Hungriger findet alles Bittere süß.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Wie ein Vogel, der von seinem Neste geflohen ist, also ein Mann, der flüchtig ward aus seiner Heimat.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz, aber süßer ist einem der Freund als duftende Hölzer.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht und in deines Bruders Haus geh nicht an deinem Unglückstage. Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um einer Auswärtigen willen pfände ihn!
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Wer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lautem Segenswunsche grüßt, dem wird es als Fluch angerechnet.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Eine rinnende Dachtraufe zur Zeit des Regenwetters und ein zänkisches Weib, die gleichen sich:
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Wer sie aufhält, der hält den Wind auf und will Öl mit seiner Rechten fassen.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Eisen schärft Eisen; also schärft ein Mann die Schneide des andern.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht genießen, und wer seines Herrn wartet, wird geehrt werden.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Wie im Wasser das Antlitz dem Antlitz entspricht, ebenso ist eines Menschen Herz gegen den andern.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Der Tiegel ist für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, und ein Mann wird beurteilt nach dem, was man von ihm rühmt.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Habe wohl acht auf das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Denn Wohlstand währt nicht für immer, noch eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht.
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
und genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Nahrung für dein Haus, und Lebensunterhalt für deine Mägde.