< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.

< Proverbs 27 >