< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Ne te félicite pas du jour de demain, car tu ne sais ce que peut apporter chaque jour.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Qu’un autre fasse ton éloge et non ta propre bouche; un étrangers et non tes lèvres à toi.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Lourde est la pierre, pesant le sable; mais le dépit d’un sot pèse plus lourd que les deux.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Cruelle est la colère, violent le courroux; mais qui peut tenir devant la jalousie?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié qui se dérobe.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Les blessures faites par un ami sont preuve d’affection, un ennemi est prodigue de caresses.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
La satiété fait fi du miel; la faim trouve doux ce qui est amer.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, tel est l’homme qui erre loin de son pays.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Huile et parfum réjouissent le cœur; de même la bonté suave d’un ami qui donne de sincères conseils.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
N’Abandonne ni ton ami ni l’ami de ton père, ne franchis pas le seuil de ton frère au jour de ton malheur; mieux vaut un voisin qui est près de toi qu’un frère qui se tient à l’écart.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Sois sage, mon fils, tu réjouiras mon cœur, et j’aurai de quoi répliquer à qui m’insulte.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Il s’est porté garant pour un autre: saisis son vêtement; il a cautionné une étrangère: nantis-toi de son gage!
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Assourdir de grand matin son prochain par de bruyants saluts, c’est comme si on lui disait des injures.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Une gouttière qui se déverse par un jour d’orage et une femme acariâtre, c’est tout un.
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Vouloir la retenir, c’est retenir le vent ou recueillir de l’huile dans sa main.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Le fer devient poli au contact du fer et l’homme au contact de son prochain.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Qui veille sur le figuier jouira de ses fruits qui veine sur son maître recueillera de l’honneur.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi chez les hommes les cœurs se répondent.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également. (Sheol h7585)
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
La fournaise, pour l’argent, le creuset pour l’or, et l’homme est prisé d’après sa réputation.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Tu broierais le sot dans un mortier avec le pilon, comme on fait des graines, que sa sottise ne se détacherait pas de lui.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Tâche de bien connaître l’état de tes brebis, porte ton attention sur tes troupeaux.
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Car les biens ne dureront pas toujours: les dignités se transmettent-elles de génération en génération?
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Que la végétation se fasse jour, que la verdure apparaisse, que les herbes des hauteurs soient recueillies,
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
et tu auras des brebis pour te vêtir, des béliers pour payer le prix d’un champ,
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
du lait de chèvres en abondance, pour te nourrir toi et ta famille et faire vivre tes domestiques.

< Proverbs 27 >