< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Ne fanfaronu pri la morgaŭa tago; Ĉar vi ne scias, kion naskos la tago.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Alia vin laŭdu, sed ne via buŝo; Fremdulo, sed ne viaj lipoj.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Peza estas ŝtono, kaj sablo estas ŝarĝo; Sed kolero de malsaĝulo estas pli peza ol ambaŭ.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Kolero estas kruelaĵo, kaj furiozo estas superakvego; Sed kiu sin tenos kontraŭ envio?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Pli bona estas riproĉo nekaŝita, Ol amo kaŝita.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Fidelkoraj estas la batoj de amanto; Sed tro multaj estas la kisoj de malamanto.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Sata animo malŝatas mieltavolon, Sed por malsata animo ĉio maldolĉa estas dolĉa.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Kiel birdo, kiu forlasis sian neston, Tiel estas homo, kiu forlasis sian lokon.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Oleo kaj odorfumaĵo ĝojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolĉaĵo por la animo.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Ne forlasu vian amikon kaj la amikon de via patro, Kaj en la domon de via frato ne iru en la tago de via mizero; Pli bona estas najbaro proksima, ol frato malproksima.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Estu saĝa, mia filo, kaj ĝojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Kiu frue matene benas sian proksimulon per laŭta voĉo, Tiu estos opiniata malbenanto.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Kiu ŝin retenas, tiu retenas venton Kaj volas kapti oleon per sia dekstra mano.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Fero akriĝas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Kiu gardas figarbon, tiu manĝos ĝiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Kiel en la akvo vizaĝo speguliĝas al vizaĝo, Tiel la koro de homo estas kontraŭ alia koro.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas. (Sheol h7585)
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Kiel fandujo por arĝento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la buŝo de lia laŭdanto.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Se vi pistos malsaĝulon en pistujo inter griaĵo, Lia malsaĝeco de li ne apartiĝos.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Bone konu viajn ŝafojn, Atentu viajn brutarojn.
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Ĉar riĉeco ne daŭras eterne, Kaj krono ne restas por ĉiuj generacioj.
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Aperas herbo, montriĝas verdaĵo, Kaj kolektiĝas kreskaĵoj de la montoj.
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
Ŝafidoj estas, por vesti vin, Kaj kaproj, por doni al vi la eblon aĉeti kampon.
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
Estas sufiĉe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj.

< Proverbs 27 >