< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.