< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.