< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.