< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
Tangtho e hnin hanlah kâoup hanh, bangkongtetpawiteh bangmaw a tâcokhai han tie na panuek hoeh.
2 Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
Namahoima laipalah ayâ ni na pholen naseh, nama e pahni ni laipalah alouke ni na pholen naseh.
3 A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
Talung hai a ri teh sadi hai a ri, hatei tamipathu lungkhueknae teh hotnaw hlak a ri hnawn.
4 Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
Lungkhueknae teh a mathoe, lungphuennae teh a matheng, hatei utnae teh apinimaw a khang thai han.
5 Better [is] open reproof than hidden love.
Hro e lungpatawnae hlak teh hmantang yue e ahawihnawn.
6 The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
Hmâ na ka paca e hui teh yuem a kamcu, hatei taran ni na paco e teh dumyennae doeh.
7 A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
A von ka paha tangcoung e ni teh khoipha patenghai ngai mahoeh toe, hatei a von ka hlam e tami hanelah teh kakhat e patenghai a radip.
8 As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
Ma e imlaw ka palum ngai hoeh e teh, tava a tabu dawk kaawm ngai hoeh e hoi a kâvan.
9 Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
Satui hoi hmuitui ni lungthin a konawm sak teh, hui kahawi ni pouknae na poe e ni hringnae konawm sak.
10 Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
Na pa e hui hoi nama e hui kapek hanh, runae na kâhmo navah na hmaunawngha im kuekluek cet hanh, ahlanae koe e na hmaunawngha hlak teh a hnainae koe e na hui a hawihnawn.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
Na ka pacekpahlek e ka pathung thai nahanlah ka capa, lungang haw, ka lungthin konawm sak haw.
12 The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
Tamilungkaang ni thoenae hah sut a hmu teh a kâhro, kamawngrame ni teh a kâphumsin teh rek e lah ouk ao.
13 Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
Tamitavan hanelah amahkhankung teh a angki amahkhan nahanelah la pouh lah ao vaiteh napui koe poe naseh.
14 Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
Amom a thaw teh kacaipounglah a hui yawhawi ka poe e teh, thoebonae lah pouk pouh lah ao han.
15 A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
Lai pou ka roe e yu teh, Puenghoi khonan hnin e khoramei hoi a kâvan.
16 Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
Hote napui ka pâkuem e teh, kahlî ka pâkuem niteh, aranglae kut dawk satui kasum e hoi a kâvan.
17 Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
Sum teh sum hoi doeh letlang hran sak thai, hot patetlah tami ni a hui e a minhmai ouk a pan sak.
18 The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
Thaibunglung kung ka tawn e pueng ni thaibunglung paw a ca han, hot patetlah a bawi e thaw ka tawk e teh bari lah ao han.
19 As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
Tui dawk coungnae a kamnue, hot patetlah tami lungthin ni tami a kamnue sak.
20 Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
Sheol hoi rawkkahmanae teh khout boihoeh, hot patetlah tami e mit ni a khout tie tawn boihoeh. (Sheol )
21 A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
Sôlêinae manang teh ngun hanelah, takhuenhmai teh sui hanelah ao. Tami teh oup e lahoi a bawilennae panue lah ao.
22 If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
Tamipathu teh sumdawk cakang hoi mek ka phawm nakunghai a pathunae ni cettakhai pawm mahoeh.
23 Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
Na tuhu kong panue nahanlah panki loe, na saringhu hah kahawicalah a kountouk.
24 For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
Bangkongtetpawiteh, tawntanae heh a yungyoe kangning hoeh, hoehpawiteh bawilukhung heh se pueng dawk kangning hoeh.
25 The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
Phonaw hai a pâw, catinaw hai a pâw, law e a pawnaw hai khue lah ao.
26 Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
Tunaw ni na khohna hane hmaenaw ni lawhmuen ran nahane ouk a thokhai.
27 And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!
Nang ni na ca hane, imthungnaw ca hane, sannunaw ca hanelah hmae sanutui teh a khout han doeh.