< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Kama theluji wakati wa joto au mvua kwenye mavuno, ndivyo mpumbavu asivyostahili heshima.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Kama shorowanda hurukaruka na kumeza wadudu wakati wa kuruka, ndivyo ilivyo laana isiyostahili haishuki.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Mjeledi ni kwa ajili ya farasi, hatamu kwa ajili ya punda na fimbo ni kwa ajili mgongo wa wapumbavu.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Usimjibu mpumbavu na kujiunga katika upumbavu wake, au utakuwa kama yeye.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Mjibu mpumbavu na jiunge katika upumbavu wake, ili asiweze kuwa na busara katika macho yake mwenyewe.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Anayetuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu huikata miguu yake mwenyewe na kunywa vurugu.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Miguu ya kiwete inayoning'ia chini ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Kujaribisha jiwe kwenye kombeo ni sawa na kumpa heshima mpumbavu.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Mwiba unaochoma kwenye mkono wa mlevi ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Mpiga mishale anayejeruhi kila mtu ni kama mtu anayemwajiri mpumbavu au kila mtu anayepita karibu yake.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Kama mbwa anavyorudia matapishi yake, ndivyo alivyo mpumbavu anayerudia upuuzi wake.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Je unamwona mtu mwenye busara katika macho yake mwenyewe? Mpumbavu anamatumaini zaidi kuliko yeye.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Mtu mvivu husema “Kuna simba kwenye barabara! Kuna simba katikati ya njia kuu!”
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Kama mlango unavyogeuka kwenye bawaba zake, ndivyo alivyo mtu mvivu kwenye kitanda chake.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Mtu mvivu hutia mkono wake kwenye sufuria na bado hana nguvu kuunyanyua kwenda kwenye kinywa chake.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Mtu mvivu ni mwenye hekima kwenye macho yake mwenyewe kuliko watu saba wenye ufahamu.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Kama mtu anayeshikilia masikio ya mbwa, ndivyo alivyo mpitajia anayepata hasira kwenye ugomvi ambao si wake.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Kama mtu mwendawazimu anayetupa mishale,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
ndivyo alivyo ambaye humdanganya jirani yake na kusema, “Je sikuwa naongea utani?”
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Kwa kukosa kuni, moto huzimika; na pale pasipo na mmbea ugomvi hukoma.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Mkaa ni kwa kuwasha makaa na kuni kwa ajili ya moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuwasha ugomvi.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu; nazo zinashuka chini kwenye sehemu za ndani ya mwili.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Kioo kinachofunika chombo cha udongo ni kama midomo inayoungua na moyo mbaya.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Yule ambaye huwachukia wengine huficha hisia zake kwa midomo na hufunika uongo ndani yake mwenyewe.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Ataongea kwa huruma, lakini usimwamini, maana kuna machukizo saba kwenye moyo wake.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Ingawa chuki zake zimefunikwa kwa udanganyifu, uovu wake utakuwa wazi katika kusanyiko.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Anayechimba shimo atatumbukia ndani yake na jiwe litamsaga yule anayelisukuma.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Ulimi wa uongo huchukia watu unaowajeruhi na kinywa cha uongo husogeza karibu uharibifu.