< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
[Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.