< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.

< Proverbs 26 >