< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.

< Proverbs 26 >