< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.

< Proverbs 26 >