< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.

< Proverbs 26 >