< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす