< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein [weiser] Spruch im Munde des Toren.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Wer [andern] eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.