< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

< Proverbs 26 >