< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.