< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.