< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.

< Proverbs 26 >