< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.