< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.

< Proverbs 26 >