< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
27 Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.

< Proverbs 26 >