< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
Izvi ndizvo zvimwe zvirevo zvaSoromoni, zvakanyorwa namachinda aHezekia mambo weJudha:
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
Kukudzwa kwaMwari kuviga chinhu; kunzvera nyaya ndiko kukudzwa kwamadzimambo.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Sokukwirira kwakaita denga nokudzika kwakaita nyika, saizvozvowo mwoyo yamadzimambo haigoni kunzverwa.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Bvisa marara pasirivha, panobva pabuda zvinoshandiswa nomuumbi wemidziyo yesirivha;
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
bvisa akaipa pamberi pamambo, ipapo chigaro chake choushe chichasimbiswa kubudikidza nokururama.
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Usazvikudza pamberi pamambo, uye usazvipa chigaro pakati pavanhu vakuru;
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
Zviri nani kuti ati kwauri, “Kwira pano,” pano kuti akunyadzise pamberi pavanhu vanoremekedzwa.
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
Zvawakaona nameso ako usakurumidze kuzvikwidza kumatare edzimhosva, nokuti uchazoiteiko pamagumo, kana muvakidzani wako akakunyadzisa?
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Kana uchipikisana nomuvakidzani wako, usarase chivimbo chomumwe munhu,
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
kana kuti uyo achazvinzwa angangokunyadzisa, uye uchazoramba uine chimiro chakaipa.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Shoko rataurwa nenguva yakafanira rakafanana namaapuro egoridhe mumidziyo yesirivha.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Semhete yomunzeve yegoridhe kana chishongo chegoridhe rakaisvonaka, ndizvo zvakaita kutsiura kwomunhu akachenjera, kunzeve inoteerera.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
Nhume yakatendeka kune anoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; inonyevenutsa mweya yavanatenzi vake.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Samakore nemhepo zvisina mvura, ndizvo zvakaita munhu anozvirumbidza pamusoro pezvipo zvaasingapi.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Kubudikidza nomwoyo murefu mutongi anogona kunyengetedzwa, uye rurimi runyoro runogona kuvhuna mapfupa.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Kana wawana uchi, idya hunokuringana chete, hukawandisa, ucharutsa.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Usanyanyoenda pamba pomuvakidzani wako, ukanyanya kuendapo, achakuvenga.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
Setsvimbo kana munondo kana museve unopinza, ndizvo zvakaita munhu anopa uchapupu hwenhema achipikisa muvakidzani wake.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Sezino rakaora kana tsoka yakaremara, ndizvo zvakafanana nokuvimba nomunhu asina kutendeka panguva yokutambudzika.
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Souya anokurura nguo musi unotonhora, kana sevhiniga inodururwa pasoda, ndizvo zvinoita uyo anoimbira nziyo kumwoyo wakaremerwa.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Kana muvengi wako ane nzara, mupe zvokudya adye; kana aine nyota, mupe mvura anwe.
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
Mukuita izvi, uchaunganidzira mazimbe anopisa pamusoro wake, uye Jehovha achakupa mubayiro.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Semhepo yokumusoro inouyisa mvura, naizvozvo rurimi rwakaipa runouyisa zviso zvakashatirwa.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Zviri nani kugara pakona redenga reimba pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Semvura inotonhorera kumweya wakaneta ndizvo zvakaita nhau dzakanaka dzinobva kunyika iri kure.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Sechitubu chizere madhaka kana tsime rasvibiswa, ndizvo zvakaita munhu akarurama anopa mukana kumunhu akaipa.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji, kana kuti munhu azvitsvakire kukudzwa kwake iye.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Seguta rakakoromoka masvingo ndizvo zvakaita munhu asingagoni kuzvibata.