< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
Ятэ ынкэ врео кытева дин пилделе луй Соломон, стрынсе де оамений луй Езекия, ымпэратул луй Иуда.
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
Слава луй Думнезеу стэ ын аскундеря лукрурилор, дар слава ымпэрацилор стэ ын черчетаря лукрурилор.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Ынэлцимя черурилор, адынчимя пэмынтулуй ши инима ымпэрацилор сунт непэтрунсе.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Скоате згура дин арӂинт ши арӂинтарул ва фаче дин ел ун вас алес!
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
Скоате ши пе чел рэу динаинтя ымпэратулуй ши скаунул луй де домние се ва ынтэри прин неприхэнире.
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Ну те фэли ынаинтя ымпэратулуй ши ну луа локул челор марь;
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
кэч есте май бине сэ ци се зикэ: „Суе-те май сус!” декыт сэ фий коборыт ынаинтя воеводулуй пе каре ци-л вэд окий.
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
Ну те грэби сэ те ей ла чартэ, ка ну кумва, ла урмэ, сэ ну штий че сэ фачь кынд те ва луа ла окэрь апроапеле тэу.
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Апэрэ-ць причина ымпотрива апроапелуй тэу, дар ну да пе фацэ тайна алтуя,
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
ка ну кумва, афлынд-о чинева, сэ те умпле де рушине ши сэ-ць ясэ нуме рэу, каре сэ ну се май штяргэ!
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Ун кувынт спус ла время потривитэ есте ка ниште мере де аур ынтр-ун кошулец де арӂинт.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Ка о веригэ де аур ши о подоабэ де аур курат, аша есте ынцелептул каре мустрэ пентру о уреке аскултэтоаре.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
Ка рэкоряла зэпезий пе время сечеришулуй, аша есте ун сол крединчос пентру чел че-л тримите: ел ынвиорязэ суфлетул стэпынулуй сэу.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Ка норий ши вынтул фэрэ плоае, аша есте ун ом каре се лаудэ пе недрепт ку дэрничииле луй.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Прин рэбдаре се ындуплекэ ун воевод ши о лимбэ дулче поате здроби оасе.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Дакэ дай песте мьере, ну мынка декыт атыт кыт ыць ажунӂе, ка сэ ну ци се скырбяскэ ши с-о вершь дин гурэ.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Калкэ рар ын каса апроапелуй тэу, ка сэ ну се сатуре де тине ши сэ те ураскэ.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
Ка ун буздуган, ка о сабие ши ка о сэӂятэ аскуцитэ, аша есте ун ом каре фаче о мэртурисире минчиноасэ ымпотрива апроапелуй сэу.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Ка ун динте стрикат ши ка ун пичор каре шкьоапэтэ, аша есте ынкредеря ынтр-ун стрикат ла зиуа неказулуй.
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Ка унул каре ышь скоате хайна пе о зи рече сау варсэ оцет пе силитрэ, аша есте чине кынтэ кынтече уней инимь ын ненорочире.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Дакэ есте флэмынд врэжмашул тэу, дэ-й пыне сэ мэнынче, дакэ-й есте сете, дэ-й апэ сэ бя!
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
Кэч, фэкынд аша, адунь кэрбунь априншь пе капул луй, ши Домнул ыць ва рэсплэти.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Вынтул де мязэноапте адуче плоая ши лимба клеветитоаре адуче о фацэ мыхнитэ.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт сэ локуешть ынтр-о касэ маре ку о невастэ гылчевитоаре.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Ка апа проаспэтэ пентру ун ом обосит, аша есте о весте бунэ венитэ динтр-о царэ депэртатэ.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Ка о фынтынэ тулбуре ши ка ун извор стрикат, аша есте чел неприхэнит каре се клатинэ ынаинтя челуй рэу.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
Ну есте бине сэ мэнынчь мултэ мьере: тот аша, ну есте о чинсте сэ алерӂь дупэ слава та ынсуць.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Омул каре ну есте стэпын пе сине есте ка о четате сурпатэ ши фэрэ зидурь.