< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.

< Proverbs 25 >