< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.