< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.