< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.