< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.