< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.