< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.

< Proverbs 25 >