< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
Iyi ndi miyambo inanso ya Solomoni, imene anthu a Hezekiya mfumu ya ku Yuda analemba.
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
Ulemerero wa Mulungu uli pa kubisa zinthu; ulemerero wa mafumu uli pa kufufuza zinthuzo.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Monga momwe kwatalikira kumwamba ndi momwe kulili kuzama kwa dziko lapansi, ndi momwemonso alili maganizo a mfumu kusadziwika kwake.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Chotsa zoyipa mʼsiliva ndipo wosula adzapanga naye ziwiya.
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
Chotsa munthu woyipa pamaso pa mfumu; ndipo ufumu wake udzakhazikika mu chilungamo.
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Usamadzikuze ukakhala pamaso pa mfumu, ndipo usamakhale pamalo pa anthu apamwamba;
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
paja ndi bwino kuti mfumu ichite kukuwuza kuti, “Bwera pamwamba pano,” kulekana ndi kuti ikuchititse manyazi chifukwa cha wina wokuposa. Chimene wachiona ndi maso ako,
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
usafulumire kupita nacho ku bwalo la milandu nanga udzachita chiyani pa mapeto pake ngati mnansi wako adzakuchititsa manyazi?
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Kamba mlandu ndi mnansi wako, koma osawulula chinsinsi cha munthu wina
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
kuopa kuti wina akamva mawu ako adzakuchititsa manyazi ndipo mbiri yako yoyipa sidzatha.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Mawu amodzi woyankhulidwa moyenera ali ngati zokongoletsera zagolide mʼzotengera zasiliva.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
Kwa munthu womvetsa bwino, kudzudzula kwa munthu wanzeru kuli ngati ndolo zagolide kapena chodzikongoletsera china cha golide wabwino kwambiri.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
Wamthenga wodalirika ali ngati madzi ozizira pa nthawi yokolola kwa anthu amene amutuma; iye amaziziritsa mtima bwana wake.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Munthu wonyadira mphatso imene sayipereka ali ngati mitambo ndi mphepo yopanda mvula.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Kupirira ndiye kumagonjetsa mfumu, ndipo kufewa mʼkamwa kutha kumafatsitsa munthu wowuma mtima.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Ngati upeza uchi, ingodya okukwanira, kuopa ungakoledwe nawo ndi kuyamba kusanza.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Uzipita kamodzikamodzi ku nyumba ya mnzako ukawirikiza kupita, udzadana naye.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
Munthu wochitira mnzake umboni wonama, ali ngati chibonga kapena lupanga kapena muvi wakuthwa.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Kudalira munthu wosankhulupirika pa nthawi ya mavuto, kuli ngati dzino lobowoka kapena phazi lolumala.
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Kuyimbira nyimbo munthu wachisoni kuli ngati kuvula zovala pa nyengo yozizira kapena kuthira mchere pa chilonda.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Ngati mdani wako ali ndi njala, mupatse chakudya kuti adye; ngati ali ndi ludzu mupatse madzi kuti amwe.
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
Pochita izi, udzamusenzetsa makala a moto pa mutu pake, ndipo Yehova adzakupatsa mphotho.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Monga momwe mphepo yampoto imabweretsera mvula, chonchonso mjedu umadzetsa mkwiyo.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Nʼkwabwino kukhala pa ngodya ya denga kuposa kukhala mʼnyumba ndi mkazi wolongolola.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Mthenga wabwino wochokera ku dziko lakutali ali ngati madzi ozizira kwa munthu waludzu.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Munthu wolungama amene amagonjera munthu woyipa ali ngati kasupe wodzaza ndi matope kapena chitsime cha madzi oyipa.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
Sibwino kudya uchi wambiri, sibwinonso kudzifunira wekha ulemu.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Munthu amene samatha kudziretsa ali ngati mzinda umene adani awuthyola ndi kuwusiya wopanda malinga.

< Proverbs 25 >