< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
2 For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
3 A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
4 And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
5 The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
6 For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
7 Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
8 Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
9 The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
10 You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
11 If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
12 When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
13 My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
14 So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
15 Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
16 For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
17 Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
18 Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
19 Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
21 Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
22 For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
23 These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
24 Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
25 And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
26 He who is returning straightforward words kisses lips.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
27 Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
28 Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
29 Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
30 I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
31 And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
32 And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
„Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
34 And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!
і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“