< Proverbs 24 >

1 Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 He who is returning straightforward words kisses lips.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.

< Proverbs 24 >