< Proverbs 24 >

1 Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
Kolulaka te bato oyo basalaka mabe mpe kolukaka te kozala elongo na bango,
2 For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
pamba te mitema na bango ekanisaka kaka kosala mabe, mpe bibebu na bango eyeisaka kaka mobulu soki elobi.
3 A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
Ndako etongamaka na nzela ya bwanya, mpe elendisamaka na nzela ya mayele.
4 And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
Bashambre ekotondisama na biloko nyonso ya talo mpe ya kitoko na nzela ya boyebi.
5 The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Moto ya bwanya atondi na nguya, moto oyo azalaka na boyebi alendisaka nguya na ye.
6 For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
Pamba te kolonga na etumba esengaka bwanya, mpe lobiko ezalaka kati na motango ebele ya bapesi toli.
7 Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
Bwanya ezalaka likolo mingi mpo na zoba, yango wana azalaka te na likambo ya koloba kati na mayangani oyo esalemaka pembeni ya ekuke.
8 Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
Moto oyo asalaka mabongisi ya kosala mabe akokende sango lokola moteki baninga.
9 The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
Mabongisi ya bozoba ezali masumu, mpe bato bayinaka motioli.
10 You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
Soki omilembisi na mokolo ya pasi, makasi na yo ekozala pamba.
11 If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
Kangola bato oyo bazali komema bango na kufa, mpe bikisa bato oyo bazali kokende na kufa lokola bato oyo balangwe masanga.
12 When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
Soki olobi: « Tala, toyebaki likambo moko te kati na makambo oyo nyonso; » boni, Ye oyo amekaka mitema asosolaka yango te? Ye oyo abatelaka molimo na yo ayebaka yango te? Afutaka te moto na moto kolanda misala na ye?
13 My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
Mwana na ngai, lia mafuta ya nzoyi, pamba te ezalaka kitoko! Mwa ndambo ya mafuta ya nzoyi ekozala elengi na lolemo na yo.
14 So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
Yeba lisusu ete bwanya ezali elengi mpo na molimo na yo; soki ozwi yango, yeba ete lobi na yo ekozala malamu, mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
15 Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
Yo moto mabe, komeka te kotia mitambo kati na ndako ya moto ya sembo, mpe komeka te kopanza yango,
16 For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
pamba te ata soki moto ya sembo akweyi mbala sambo, akotelema kaka; nzokande pasi ekweyisaka moto mabe.
17 Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
Soki monguna na yo akweyi, kosepela te; mpe soki apengwi, tika ete motema na yo esepela te;
18 Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
noki te Yawe akomona, akosepela te mpe akokitisela yo kanda na Ye.
19 Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
Kosilika te likolo ya bato oyo basalaka mabe, kolula te bato mabe;
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
pamba te lobi ya malamu ekozala te mpo na moto oyo asalaka mabe, mpe mwinda ya bato mabe ekokufa.
21 Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
Mwana na ngai, tosaka Yawe mpe mokonzi, kosanganaka te na batomboki,
22 For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
pamba te bango mibale bakoki kotindela batomboki pasi na pwasa. Bongo, nani ayebi pasi oyo bakoki kotinda?
23 These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
Makambo oyo mpe ezali toli ya bato ya bwanya: Kopona bilongi, kati na kosambisa, ezali malamu te.
24 Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
Moto oyo alobaka na moto mabe: « Ozali moto ya sembo, » bato bakolakela ye mabe, mpe bikolo ekotombokela ye.
25 And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
Kasi bato oyo bapamelaka moto mabe bakozala malamu mpe lipamboli ekozala likolo na bango.
26 He who is returning straightforward words kisses lips.
Eyano ya solo ezali lokola beze ya bibebu.
27 Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
Bongisa libanda ya mosala na yo, bongisa bilanga na yo, bongo na sima, tonga ndako na yo.
28 Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
Kotatola na pamba te mpo na kosala moninga na yo mabe; mpo na nini olingi kosalela bibebu na yo na lokuta?
29 Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
Kolobaka te: « Nakosala ye ndenge asali ngai, nakozongisela ye kolanda makambo oyo ye asali. »
30 I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
Nalekaki pembeni ya elanga ya moto ya goyigoyi, mpe pembeni ya elanga ya vino ya moto oyo azangi mayele;
31 And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
bongo, tala ndenge etondi na banzube, tala ndenge matiti mabe ezipi yango, mpe mir na yango ya mabanga ebukani.
32 And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
Tango natiaki makanisi na ngai kati na makambo oyo namonaki, nazwaki mayele oyo:
33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala,
34 And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!
bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.

< Proverbs 24 >