< Proverbs 24 >

1 Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
2 For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
3 A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
4 And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
5 The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
6 For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
7 Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
8 Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
9 The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
10 You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
11 If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
12 When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
13 My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
14 So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
15 Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
16 For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
17 Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
18 Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
19 Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
21 Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
22 For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
23 These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
24 Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
25 And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
26 He who is returning straightforward words kisses lips.
Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
27 Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
28 Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
29 Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
30 I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
31 And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
32 And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
34 And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.

< Proverbs 24 >