< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
MAI kuko oe i ka aoao o na kanaka hewa, Aole makemake hoi e noho pu me lakou.
2 For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
No ka mea, noonoo ae la ko lakou naau i ka mea e make ai, A no ka ino hoi ko lakou lehelehe e kamailio ai.
3 A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
Ma ke akamai i kukuluia'i ka hale, Ma ka naauao hoi ia i hookupaaia'i.
4 And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
Na ka ike e hoopihaia'i na keena, I na waiwai a pau, he maikai no a he nani hoi.
5 The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
O ke kanaka naauao, he ikaika no ia; E mahuahua ana no ka ikaika o ke kanaka ike.
6 For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
No ka mea, ma ka noonoo nui oe e kaua aku ai, A he ola no ma ka nui o ka poe kukakuka pu.
7 Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
He kiekie loa ka naauao maluna o ka mea naaupo; Aole e oaka kona waha ma ka ipuka.
8 Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
O ka mea noonoo e hana hewa aku, E kapaia'ku ia he mea hana kolohe.
9 The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
O ka manao lapuwale, he hewa ia; A he hoopailua i na kanaka ka mea hoowahawaha.
10 You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
Ina pauaho oe i kou la popilikia, Uuku wale no kou ikaika.
11 If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
Ina e hookaulua oe e hoopakele i ka poe i hana paa ia e make, A me ka poe e kokoke ana i ka pepehiia mai;
12 When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
Ina e i ae oe, E, aole makou i ike; Aole anei e noonoo mai ka mea nana e kaupaona na naau? A o ka mea hoi nana e malama i ka uhane, aole anei oia e ike? Aole anei oia e hoopai i ke kanaka e like me kana hana ana?
13 My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
E kuu keiki, e ai iho oe i ka meli, no ka mea, he maikai ia; A i ka waihona meli hoi he ono ia i kou waha;
14 So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
Pela hoi ka ike ana i ka naauao i kou uhane; A i loaa ia oe, alaila he hope, A o kou manaolana aole ia e poho.
15 Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
Mai hoohalua, e ke kanaka hewa, ma ka hale o ka mea pono; Mai powa aku oe ma kona wahi e moe ai.
16 For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
No ka mea, ehiku no ka haule ana o ka mea pono, a ala hou mai no; O ka poe hewa, e hina no lakou iloko o ka poino.
17 Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
I ka haule ana o kou euemi, mai hauoli oe, I koua hina ana hoi mai olioli kou naau;
18 Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
O ike mai Iehova he hewa ia i kona mau maka, A e hoohuli oia i kona huhu mai ona aku.
19 Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
Mai ukiuki oe no ka poe hewa, Aole hoi e kuko i ka noho ana o ka poe hana ino.
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
No ka mea, aohe uku maikai no ka mea hewa; O ke kukui o ka poe hewa, e pio ana no ia.
21 Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
E kuu keiki, e makau aku ia Iehova, a me ke alii; Me ka poe lolelua ka naau, mai launa aku.
22 For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
No ka mea, e hiki wawe mai ko lakou poino; A o ka make ana o laua a elua, owai ka mea ike aku?
23 These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
Na ka poe naauao hoi keia mau mea: O ka manao kapakahi ma ka hookolokolo ana, aole i pono ia.
24 Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
O ka mea olelo aku i ka mea hewa, He pono no oe; E hoino aku no na kanaka ia ia, E hoowahawaha hoi na lahuikanaka ia ia.
25 And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
Aka, he oluolu ko ka poe i ao aku, E hiki mai hoi ia lakou ka pomaikai io.
26 He who is returning straightforward words kisses lips.
E honiia'ku na lehelehe O ka mea olelo aku ma ka pololei.
27 Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
Muwaho e hoomakaukau ai i kau hana, A e hooponopono nou iho ma ke kula; A mahope iho, e kukula ae i kou hale.
28 Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
Mai liio hala ole oe i hoike ku e i kou hoanoho; Aole hoi e hoopunipuni me kou mau lehelehe.
29 Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
Mai olelo oe, E like me ia i hana mai ai ia'u, pela au e hana aku ai ia ia; E hoopai aku au i ke kanaka e like me kana hana ana.
30 I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
Ma ke kihapai o ka mea palaualelo i maalo ai au, Ma ka pawaina hoi o ke Kanaka noonoo ole:
31 And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
Aia hoi, ulu paapu ae la ka puakala, Uhi mai la maluna ona na kakalaioa, O kona pa pohaku hoi, ua hiolo iho la ia.
32 And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
Nana aku la au, halalo iho la ko'u naau; Ike iho la au, a loaa ia'u ke aoia mai.
33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i na lima a hiamoe;
34 And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.