< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
2 For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
4 And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
5 The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
6 For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
7 Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
8 Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
9 The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
10 You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
11 If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
12 When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
13 My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
14 So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
15 Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
16 For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
17 Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
18 Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
19 Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
22 For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
23 These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
24 Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
25 And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
26 He who is returning straightforward words kisses lips.
Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
27 Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
28 Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
29 Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
30 I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
34 And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!
so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.