< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 He who is returning straightforward words kisses lips.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.