< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 He who is returning straightforward words kisses lips.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.