< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
2 For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
4 And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
C'est par la science que l'intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
La sagesse est trop haute pour l'insensé; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
Celui qui pense à faire le mal s'appelle un artisan d'intrigues.
9 The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
11 If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l'acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
21 Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
24 Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l'exècrent.
25 And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 He who is returning straightforward words kisses lips.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
Ne dis pas: « Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
31 And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon:
33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
« Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.