< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
"De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"