< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
in si nastavi nož na vrat, če si požrešen človek.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Hočeš postaviti svoje oči na tisto, česar ni? Kajti bogastva sebi zagotovo delajo peruti; odletijo proč kakor orel proti nebu.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Ne jej kruha tistega, ki ima zlobno oko niti si ne želi njegovih okusnih jedi,
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
kajti kakor misli v svojem srcu, takšen je: »Jej in pij, « ti pravi, toda njegovo srce ni s teboj.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Košček, ki si ga pojedel, boš izbljuval in izgubil svoje sladke besede.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper tebe bo zagovarjal njihovo pravdo.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Svoje srce usmeri k poučevanju in svoja ušesa k besedam spoznanja.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
Ne zadržuj grajanja pred otrokom, kajti če ga udariš s šibo, ne bo umrl.
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Udaril ga boš s šibo, njegovo dušo pa boš rešil pred peklom. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Ne bodi med vinskimi bratci, med upornimi jedci mesa,
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
kajti pijanec in požeruh bosta prišla k revščini, in zaspanost bo človeka oblekla s cunjami.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Oče pravičnega se bo silno veselil in kdor je zaplodil modrega otroka, bo zaradi njega imel veselje.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
Tvoj oče in tvoja mati bosta vesela in tista, ki te je nosila, se bo veselila.
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Moj sin, daj mi svoje srce in naj tvoje oči opazujejo moje poti.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
Prav tako preži, kakor za plenom in povečuje prestopnike med možmi.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Ne glej na vino, kadar je rdeče, kadar daje svojo barvo v čaši, ko jo pravilno primakneš k sebi.
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
Nazadnje udari kakor kača in piči kakor gad.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
»Udarili so me, « boš rekel in »nisem bil bolan, pretepli so me, pa tega nisem čutil, kdaj se bom prebudil? Ponovno ga bom poiskal.«

< Proverbs 23 >