< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez