< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی.
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن،
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش،
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن،
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت.
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن،
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد.
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟»

< Proverbs 23 >