< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”

< Proverbs 23 >