< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.