< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol )
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.