< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“

< Proverbs 23 >